世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これ以上被害が拡大しませんようにって英語でなんて言うの?

災害などのニュースを見て思うこと。
default user icon
mikuさん
2018/11/18 00:26
date icon
good icon

52

pv icon

52124

回答
  • I hope the damage won't expand anymore.

  • I wish no more damage will occur.

上記の英訳文はいかがでしょうか。 I hope the damage won't expand anymore. I wish no more damage will occur. 直訳すると、一つ目の英訳文は「この[被害](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58566/)がこれ以上拡大しないことを祈ります。」、二つ目の英訳文は「これ以上の被害が起こらないといいです。」となります。 二つ目の英訳文に関しては、"no more damage"とすることで、肯定文でも否定の意味になります。 expand = 拡大する occur = [起こる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49542/) damage = 被害 お役に立てれば幸いです。
回答
  • I pray there'll be no more damage.

「[これ以上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50839/)は[ダメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13194/)」という表現を、No more という簡単なフレーズで表現できます。街中のシャツのプリントや、プラカードなどでよく見られる単語です。 「・・・しませんように」、という件は、希望、願いといった発言者のニュアンスによって、Hope, Wish,Pray, という単語に置き換えることができます。
Kimi C 英語講師
回答
  • I hope there won't be any more damage.

I hope there won't be any more damage. これ以上被害が拡大しないことを祈ります。 上記のように英語で表現することもできます。 I hope ... は「〜を願う」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

52

pv icon

52124

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:52124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら