これ以上被害が拡大しませんようにって英語でなんて言うの?

災害などのニュースを見て思うこと。
default user icon
mikuさん
2018/11/18 00:26
date icon
good icon

34

pv icon

30089

回答
  • I hope the damage won't expand anymore.

    play icon

  • I wish no more damage will occur.

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「この被害がこれ以上拡大しないことを祈ります。」、二つ目の英訳文は「これ以上の被害が起こらないといいです。」となります。

二つ目の英訳文に関しては、"no more damage"とすることで、肯定文でも否定の意味になります。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • I pray there'll be no more damage.

    play icon

「これ以上はダメ」という表現を、No more という簡単なフレーズで表現できます。街中のシャツのプリントや、プラカードなどでよく見られる単語です。

「・・・しませんように」、という件は、希望、願いといった発言者のニュアンスによって、Hope, Wish,Pray, という単語に置き換えることができます。
Kimi C 英語講師
good icon

34

pv icon

30089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:30089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら