こんにちは^^
「義理で」ですね?
① politely
② out of obligation
「その人の話に興味はなかったけれど、義理で熱心に聞き入る振りをした」
I was not interested in his/her story, but I pretended to listen intently to him/her out of obligation.
※ pretend ふりをする
※ intently 熱心に
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
- "Out of obligation"
直訳すると「義務感から」という意味で、「義理で」というニュアンスを持ちます。
例文:
- "I wasn't really interested in his story, but I pretended to listen out of obligation."
「その人の話に興味はなかったけれど、義理で熱心に聞き入る振りをした」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- obligation: 義務、義理
- pretend: 振りをする
- listen: 聞く