どんな感情を表したいによると、いくつかの表現を使います。
本当に残念だと思うなら、「ah man」 「that's sucks」と「 that's too bad」をよく使っています。
残念だけど仕方がないとき、「oh well」や「better luck next time」を使えます。
上司や親になにかと言いたいなら、「what a shame」や「that's a shame」と言えます。
「それは残念だね」は英語では That's too bad! と言います。応援している友人のサッカーチームが負けたら That's too bad! と言うとふさわしいです。同じ場面でI'm sorry you didn't win も言えば自然です。
例えば
That's too bad you didn't win the soccer match.
I'm sorry you didn't win the soccer match.
「それは残念だね」は英語で他の言い方もあります。友人に負けたサッカーの試合ですとThat's too bad!/I'm sorry you didn't win. が自然ですが、他の場合に文脈によって違い表現も言えます。
少し丁寧な言い方は That's unfortunate. です。仕事の時に言えば良いです。
例えば
That is unfortunate you didn't get the promotion this time.
今回昇進をもらえなくて残念ですね。
ご参考までに。
「残念だ」は一般的に that's too bad と言います。
That sucks という表現もありますが、これはスラングで友達同士でしか使えません。
例)
我々のチームが負けて残念だ
That's too bad that our team lost
That sucks that our team lost
ご参考になれば幸いです。
hirokoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します
- What a pity they didn't win.
- Such a pity they didn't win.
- Pity they didn't win.
- It's a shame they didn't win
--- pity = お情けの
--- shame = 恥
というのは、直訳ですが、実際は決まった言い方となっていて、特に悪いニュアンスはありません。上の文脈ではどちらとも、「残念だな」を意味する言葉です。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Oh, they lost. That's too bad.
あ、負けたんだね。それは残念だね。
以下は「残念だ」を表すのによく使われる英語表現です。
That’s too bad
That’s a shame
That’s unfortunate
That’s a bummer
bummer は口語的な英語表現です。
ぜひ参考にしてください。