残念だって英語でなんて言うの?

友人の応援しているサッカーチームが負けてしまった時、「それは残念だね」というシチュエーション。
default user icon
hirokoさん
2018/11/20 09:04
date icon
good icon

37

pv icon

26467

回答
  • That's too bad. / Ah man.

    play icon

  • That sucks. / That stinks.

    play icon

  • Oh, well.

    play icon

どんな感情を表したいによると、いくつかの表現を使います。

本当に残念だと思うなら、「ah man」 「that's sucks」と「 that's too bad」をよく使っています。

残念だけど仕方がないとき、「oh well」や「better luck next time」を使えます。

上司や親になにかと言いたいなら、「what a shame」や「that's a shame」と言えます。
回答
  • That's too bad.

    play icon

  • I'm sorry you didn't win.

    play icon

  • That's unfortunate.

    play icon

「それは残念だね」は英語では That's too bad! と言います。応援している友人のサッカーチームが負けたら That's too bad! と言うとふさわしいです。同じ場面でI'm sorry you didn't win も言えば自然です。

例えば
That's too bad you didn't win the soccer match.
I'm sorry you didn't win the soccer match.

「それは残念だね」は英語で他の言い方もあります。友人に負けたサッカーの試合ですとThat's too bad!/I'm sorry you didn't win. が自然ですが、他の場合に文脈によって違い表現も言えます。

少し丁寧な言い方は That's unfortunate. です。仕事の時に言えば良いです。

例えば
That is unfortunate you didn't get the promotion this time.
今回昇進をもらえなくて残念ですね。

ご参考までに。
回答
  • What a pity they didn't win.

    play icon

  • Such a pity they didn't win.

    play icon

  • It's a shame they didn't win

    play icon

hirokoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します

- What a pity they didn't win.
- Such a pity they didn't win.
- Pity they didn't win.
- It's a shame they didn't win

--- pity = お情けの
--- shame = 恥
というのは、直訳ですが、実際は決まった言い方となっていて、特に悪いニュアンスはありません。上の文脈ではどちらとも、「残念だな」を意味する言葉です。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • that's too bad

    play icon

  • that sucks

    play icon

「残念だ」は一般的に that's too bad と言います。

That sucks という表現もありますが、これはスラングで友達同士でしか使えません。

例)

我々のチームが負けて残念だ
That's too bad that our team lost
That sucks that our team lost

ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's too bad.

    play icon

  • Oh well. Next time.

    play icon

That's too bad.
それは、残念だったね〜

Oh well. Next time.
あら〜残念。また次にでも!


友人同士でスポーツに関する会話なら、"That's too bad"/"Oh well"で良いと思います。
もっとフォーマルな場なら、" That's unfortunate"も使えます。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's sucks.

    play icon

  • That's a shame.

    play icon

  • That's awful.

    play icon

この三つは順番に場面が酷ければ酷いほどの表現です。応援しているサッカーチームが負けてしまったら、「残念です」は①あるいは②の「That sucks」と「That's a shame」で大丈夫です。「That's awful」はもっと酷い時で使った方がいいと思うので、さらに残念な時で使われています。
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

37

pv icon

26467

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:26467

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら