お互い災害に気をつけて過ごしましょうって英語でなんて言うの?

手紙
default user icon
KURUMIさん
2018/11/20 20:56
date icon
good icon

38

pv icon

31395

回答
  • Let us both be careful of any disaster or misfortune.

    play icon

「〜しましょう」の誘おうような言い方は let us (let's の拡大)で、「二人とも」「私たち二人」に both をつけます。
それに「お互い」って自分も含むなら us both と言います。
「きをつける」は次に訳します。それは to be careful  で、「〜に気をつける」もいうなら to be careful of X という形で言います。
「災害」は disaster (災害) と misfortune (不幸) も言いますから両方をつけたらどちらも一緒に避けたいと表せます。

回答
  • Be careful of a natural disaster.

    play icon

  • Let's stay safe.

    play icon

日本語で「お互いに」とよく使いますが、「あなたも私も」という意味ですよね。each otherではありませんので注意しましょう。

「気をつけて過ごす」は英語ではシンプルにcarefulでよいでしょう。「気をつけてね」と言えばオーケーです。また、stay safe(安全な状態のままでいる)という表現もよく使われます。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • Stay safe.

    play icon

  • Let's both be careful of natural disasters.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Stay safe.
安全でいてください。

Let's both be careful of natural disasters.
お互い自然災害には気をつけましょう。

stay safe は「安全でいて」というニュアンスの英語表現です。
とてもよく使われる定番の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

38

pv icon

31395

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:31395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら