You work at an entertainment facility. You want to explain that the admission fee for children is half price. You use the most appropriate of the above suggestions.
子供 = child(ren); 入場 = entrance; 料金 = fee; 半額 = half price
①「child」は単数で「children」は複数です。一般的なら複数形を使います。
Because the store will be closing soon, all the children’s products are half priced.
お店はそろそろ閉まるので、子供の商品は全部半額になりました。
②この場合はチケットの値段について聞いているので、料金はチケットに変えられます。
③Kidsの言い方はちょっとカジュアルな感じもありますけど、よく使われてます。
入場料金 = entrance fee / admission fee-> admission
半額 = half price / half off
「1周年記念の特別企画で、子どものみ通常の半額料金で入場できます」
We have a first-year anniversary special. Children can enter for half price.
Children can enter for half price under our first-year anniversary special.
「Children」は大丈夫ですけど、アメリカとかで、「kids」をよく使っています。
例えば「Kids eat free. 」をいつもみえます。それはレストランのキャンペーンで、子供はただでたべることができるということです。
The price for children's admission is lower, it is half the regular price
Children are allowed enter at a reduced rate
Youths need not pay the full price
If you need to let one of your customers know that the price of admission to your facility is lower than the regular price of entry which is the full price that adults pay, you can say it this way. The customer will understand that he or she must only pay half of what they would pay themselves to enter. You could also say that "children don't need to pay the full price of the ticket"
子どもの入場料が大人のそれよりも安いことをお客さんに伝えたいなら、上記のように言えます。子どもが大人の半分の料金でそこを利用できることが伝わります。
また、
"Children don't need to pay the full price of the ticket"(子どもは料金が安くなります)
という言い方もできます。
The full admission fee is $50 and children pay fifty percent less at this entertainment facility.
We charge children fifty percent less than the adults' admission fee.
The admission fee for kids is fifty percent of the adults' fee.
If children pay fifty percent less to enter the entertainment facility, they pay half the adults' admission fee. 'Fifty percent' (50%) is half of the full price, one hundred percent (100%), which is the admission fee that adults pay to enter the entertainment facility. This works out very cheaply if a family comprises two parents and three or four children and they all attend a particular event. So, if someone has who has a family of six, comprising two adults and four children, asks you as to what the entrance fee structure is at your entertainment facility, you may say:
The full admission fee is $50 and children pay fifty percent less at this entertainment facility.
or
We charge children fifty percent less than the adults' admission fee.
or
The admission fee for kids is fifty percent of the adults' fee.
fifty percent' (50%) は半分の金額を表します。全額は 'one hundred percent' (100%) です。大人はその遊戯施設に入る際全額支払うわけですね。
これは子どもが3人とか4人いる家庭では非常にお得ですね。
ですから、子どもが4人いる家族に入場料がいくらかかるか質問されたら次のように言えます。
The full admission fee is $50 and children pay fifty percent less at this entertainment facility.
(入場料は50ドルですが、お子さんはその半分の金額でご利用いただけます)
We charge children fifty percent less than the adults' admission fee.
(子どもの入場料は大人の半分です)
The admission fee for kids is fifty percent of the adults' fee.
(子どもの入場料は大人の半分です)
The admission fee for children is half the full price
When you want to explain that the admission fee for children is half price; then you may explain this in the following way:
-Children get half off the full price
-Children get admitted at half the price
-The admission fee for children is half the full price
子どもの入場料は半額だと説明したいなら、次のように言えます。
-Children get half off the full price(子ども料金は半額です)
-Children get admitted at half the price(子どもの入場料は半額です)
-The admission fee for children is half the full price(子どもの入場料は半額です)