保守的って英語でなんて言うの?

「彼は保守的な姿勢を崩さない」といいたいです。守りに入っている、という意味です。
default user icon
Joさん
2018/11/21 19:55
date icon
good icon

29

pv icon

15941

回答
  • Conservative

    play icon

  • He never changes his conservative position.

    play icon

  • He holds a very conservative viewpoint.

    play icon

「保守的」は英語で「conservative」です。形容詞です。

He never changes his conservative position.
彼は保守的な姿勢を絶対に崩さない。
「position(立場)」の代わりに、「stance(姿勢)」でも大丈夫です。

He holds a very conservative viewpoint.
彼はとても保守的な立場から考えています。

「Conservative」の反対語は「liberal」又は「progressive」です。
Liberalは日本語で「開放的」です。
Progressiveは「進歩的」です。
回答
  • conservative

    play icon

1.) conservative (保守的) 「保守的」は英語でconservativeと訳せます。最近は政治的に使いますが、昔みたいか伝統的のことをしなければなりません時にも使えます。
例えば、
He wouldn't change his conservative stance. (彼は保守的な姿勢を崩さない)

My mom takes a conservative stance when choosing my clothes and makes me wear clothes that cover my whole body. (お母さんは保守的な姿勢をします。全体を覆う服を選んで、着させます。)
回答
  • conservative

    play icon

  • conservatism

    play icon

保守は「conservative」になります。

保守的な人をa conservativeと呼びます。

He is a conservative person.

また、保守主義は「conservatism」になります。

日本で言う「右翼」はconservativeですね。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Traditional

    play icon

Traditional とも言えると思います。
Traditional というのは伝統的という意味です。

彼は保守的な見解を持っています。
He has traditional views.

My father says that he doesn't want to change his traditional attitude towards wedding.
お父さんは結婚式に対する伝統的な見解を変えたくないと言っています。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • conservative

    play icon

「保守的」という言葉を英語で表すと、「conservative」という言葉になります。形容詞です。例えば、「conservative opinion」と「conservative way of thinking」という表現を使っても良いです。「Opinion」は「意見」という意味があって、「way of thinking」は「考え方」という意味があります。
good icon

29

pv icon

15941

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:15941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら