I'm usually really busy near the end of the month=月末になるとすごく忙しいです
I'm usually busyだけだと「忙しいのか、まあ何とかアポ取れるだろう」と思われてしまうのでReallyやExtremelyと言った形容詞を使って「相手出来ません!」をアピールしましょう。
忙しいのはしょうがなくても、相手に申し訳ないのは当然の事。
Please understand that I'm really busy...(とても忙しい事をどうかご理解下さい)
などと前に付け足して、日程をずらしてもらいましょう。
I am usually very busy with paperwork at the end of the month.
I get busier at the end of the month.
I am usually very busy with paperwork at the end of the month.
という最初の表現ですが、書類で忙しいという言い方をしています。請求書等、特に書類の締めが多いというニュアンスを出すにはこれがいいと思います。
あとは、月末は忙しくなる、という意味で2つめのI get busier at the end of the month.を出してみました。
I am busyだと「私は忙しい(状態)」という意味ですが、I get busyとBE動詞の代わりにgetを使うと「忙しくなる」という意味になり「動き」が出ます。