ヘルプ

会ったばかりなのに、ボディータッチが激しかったって英語でなんて言うの?

ほとんど初対面なのにも関わらず、ボディータッチが激しくて嫌だったという旨を伝えたいです。
Annaさん
2018/11/23 15:59

6

4146

回答
  • Even though we just met, (they) were too touchy.

① ボディータッチって「body touch」と思うけど、英語では使えません。「touchy」と言います。ボディータッチが名詞なんだけど、「touchy」は形容詞でボディータッチが多いです。多いというのは「very」などを使うけど、「~過ぎ、嫌な感じ」だったらは「too」前につけて言います。

「Aのに、B」は「even though A、B(が起こった)」
Even though I studied everyday for the test, I couldn't pass.
毎日勉強したのに、合格できなかった。
回答
  • We only just met but he was being touchy-feely

  • We only just met but he kept touching me

  • We only just met but he kept showing some strong body language

Touchy-feely は感情表現がオープンのことを意味してます。
ボディタッチもその内に含まれてるかと思います。

後者 の he kept touching me は しょっちゅう触ってきたと
いう意味です。

最後の body language は日本語でも使われてるボディーランゲージで
身振りのことを指します。

「ほとんど初対面なのにも関わらず、ボディータッチが激しくて嫌だった」
"Despite meeting for the first time, he was being touchy-feely and I didn't like it"

6

4146

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4146

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら