会ったばかりなのに、ボディータッチが激しかったって英語でなんて言うの?

ほとんど初対面なのにも関わらず、ボディータッチが激しくて嫌だったという旨を伝えたいです。
female user icon
Annaさん
2018/11/23 15:59
date icon
good icon

6

pv icon

4898

回答
  • Even though we just met, (they) were too touchy.

    play icon

① ボディータッチって「body touch」と思うけど、英語では使えません。「touchy」と言います。ボディータッチが名詞なんだけど、「touchy」は形容詞でボディータッチが多いです。多いというのは「very」などを使うけど、「~過ぎ、嫌な感じ」だったらは「too」前につけて言います。

「Aのに、B」は「even though A、B(が起こった)」
Even though I studied everyday for the test, I couldn't pass.
毎日勉強したのに、合格できなかった。
回答
  • We only just met but he was being touchy-feely

    play icon

  • We only just met but he kept touching me

    play icon

  • We only just met but he kept showing some strong body language

    play icon

Touchy-feely は感情表現がオープンのことを意味してます。
ボディタッチもその内に含まれてるかと思います。

後者 の he kept touching me は しょっちゅう触ってきたと
いう意味です。

最後の body language は日本語でも使われてるボディーランゲージで
身振りのことを指します。

「ほとんど初対面なのにも関わらず、ボディータッチが激しくて嫌だった」
"Despite meeting for the first time, he was being touchy-feely and I didn't like it"
good icon

6

pv icon

4898

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4898

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら