もっと厳しく、日本はプライバシーを守るべきか?って英語でなんて言うの?
英検一級の二次のトピックが、このような問題でしたが、英語でどう表現すればいいですか?
回答
-
Japan should be more strict on protecting privacy.
-
Japan ought to be more strict on privacy protection.
-
Japan must be more strict on ensuring privacy.
「○○は~するべき」は「○○ should~」と言います。「Should」は「have to」より強く伝えるようになります。「should」と「ought to」の強さは同じぐらいです。「ensure」は確保することです。
Homework is something that should/(ought to) be done every day.
宿題は毎日のするべきことです。
「Must」は「should」よりもっと強調があり、一番強い言い方です。日本語だと「~しなければなりません」という訳出です。
We must stop bullying.
我々はいじめを止めなければならない。
回答
-
Should Japan have stricter privacy protections?
この質問は英語にすると「Should Japan have stricter privacy protections?」になります。
また、法律に関する問題でしたら、privacy protections の代わりに privacy laws にした方が良いです。
「より厳しい」は単純に「stricter」でカバーできます。
日本の個人情報保護法は結構厳しいと思いますが、今では大手ネット企業(Facebook, Google)などはヨーロッパのGDPRに従う方向性に至っています。