美容室に髪を切りに行ったあと、友達に写真を送る時に「美容室で髪を切ったよ!あんまり変わってないけどね」と冗談ぽく言いたいです。
I had my hair cut,it has changed a bit though.でしょうか?よろしくお願いします
あんまり変わってないけどね。
こういう言い方もできます。
どちらも「髪を切ったけどあんまり変わってないよね。」という言い方です。
1) I had my hair cut but I don't look much different!
2) I got a hair cut but I look almost the same, don't I?
「髪を切った」は
I had my hair cut. や
I got a hair cut.
と言えます。
「あんまり変わっていないけどね。」は
I don't look much different.
I look almost the same, don't I?
などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
加筆です。
I had my hair cut, not that it changed much!
髪を切ったよ、あまり変わったわけではないけどね!
と、いう言い回しです。
Not thatがここでは「~というわけではないけど」というニュアンスです。
参考になれば幸いです!