「憧れの目」の憧れは、adoration(= great love and admiration)が適当だと思います。
そして、「憧れの目で見られる」は seen with adoration などよりも、
draw adoration
と、draw attention(注意を引く)と同じ形で draw がいいでしょう。
なお、attention の場合は draw attention of 〜 ですが、
adoration の用例をみると、draw adoration from 〜 となっていますのでこれを回答としました。
The apprentice geisha, known as maiko, are seen with adoration in the eyes of many tourists.
「憧れの目」の英語は "adoration in the eyes"です。憧れの英語は色々ありますが、他にも使えそうなのは "aspiration"や"longing"です。adorationの方が強く心引かれて敬愛するという意味です。aspirationとlongingもそうですが、aspirationは敬愛する対象のようになりたいという意味があり、longingが自分にないものがほしいというニュアンスがあります。
The apprentice geisha, known as maiko, are seen with adoration in the eyes of many tourists.
芸妓の見習いという舞妓さんは多くの観光客から憧れの目で見られてます。