ヘルプ

「職場環境を整えたり、cs向上を図る仕事をしています」って英語でなんて言うの?

私は本社において、お店で働く従業員のため、職場環境の維持管理・改善等に取り組んだり、お客様のcs向上(提供するサービスの向上)を図る取り組みを行う部門で働いています(人事、経理、総務部門は含まれていません)。
このような仕事をしていることを英語で説明する場合、何と言えば良いのでしょうか?
また、このような部門を英語でなんと言うのでしょうか?日本語では事業・企画部と言っています。
TOMOさん
2018/11/25 18:05

2

2793

回答
  • I work in the administration department in charge of managing working environment, as well as promoting customer satisfaction activities.

まず、説明はわかりやすいのが一番ですが、その意味で
「お店で働く従業員のため、職場環境の維持管理・改善等」は、職場環境と言えば従業員のためのものなので、「お店で働く従業員のため」を重複させない方がいいです。

職場環境は working environment ですが、ここでも「維持管理・改善」をたとえば
 maintenance and improvement
と言ってもいいですが、managing 一言でいいような気がします。

また、「お客様のcs向上を図る取り組み」の「向上を図る取り組み」についても
 customer satisfaction の活動(activities)を promote(促進/推進)
という表現でいいと思います。

なお、この2つは対象が異なるので、本来2つの部署で行うものですが、1つの部門で担当しているのなら、administration department(管理部門)以外にはないと思います。

そこで、I work in the administration department と最初に言って、その後に
 in charge of 〜(〜担当です)
という形で、上記の2つを
 managing 〜
 promoting 〜
と並べて説明するのが良いと思います。

2

2793

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2793

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら