冷たい印象って英語でなんて言うの?
メールは時に冷たい印象を与える事があるので使い分けが必要です。と英語で表現したいです。
回答
-
cold-hearted impression
-
cold impression
英語にも同じような表現があります。
"cold impression"だけ言ったら相手が言っている意味がわかるんですが、間違えいないように1番目を使ったほうがいいとも思います。
誰かの感情に関係あるから"cold-hearted"のほうがいいと思います。"hearted"の部分をつけたら間違いなく言いたい表現になると思います。