ほっとできる温かい空間って英語でなんて言うの?

外国人向けの宿説明で使いたいです。
female user icon
rinaさん
2018/11/27 08:08
date icon
good icon

7

pv icon

11183

回答
  • A warm and relaxing space

    play icon

温かい空間は「warm space」です。

「ほっとできる」事は「relaxing」かな?
ホッとする事は「relief」を示すのですが、宿泊施設には適用されません。

もっとスタイルを生かした表現はあるかもしれませんが、もっと形容詞を入れないといけません。

例えば、「A warm and relaxing minimalist space for you to rest your head」とか、「Warm and relaxing traditional Japanese housing for your stay」など。もう少しキャッチコピー的にすることを推奨いたします。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • A space with cozy atmosphere.

    play icon

Cozy=「ほっとできる、居心地のいい」という意味です。
atmosphereは宿やレストランなど空間の雰囲気を指します。

ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

7

pv icon

11183

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら