ヘルプ

テロを撲滅するって英語でなんて言うの?

テロを完全にゼロにすること。
shin1さん
2016/03/28 10:04

18

13930

回答
  • eradicate terrorism

  • root out terrorism

  • stamp out terrorism

「撲滅」とは、「完全に絶やすこと。すっかりなくしてしまうこと。」(明鏡国語辞典)という意味ですね。
ご紹介した三つの英訳例はともに、「テロを撲滅する(完全に絶やす)」との意味です。

(例)

Military might alone cannot root out terrorism.→軍事力だけではテロを撲滅できない。

We will eradicate terrorism.→私たちはテロを撲滅します。

the only way to stamp out terrorism→テロを撲滅する唯一の方法

「eradicate」と「root out」にはともに、「(雑草などを)根こぎにする」(新英和大辞典)との意味があり、日本語の「根絶」に近い言い方かなと思います。

一方、「stamp out」には「(たばこの火などを)足で踏み消す」(英辞郎)との意味があり、そこから「(犯罪・病気などを)撲滅[根絶]する」(英辞郎)との意味をもつようになったのではと思います。

いろいろな言い方ができると思います。一例としてご参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • We should do everything to【combat terrorism】.

shin1 さんへ

3月のご質問への回答となり、大変恐縮ですが
少しでもお役に立てばと思い、紹介致します。

combat は、~の悪化を防ぐ、~の発生を防ぐ

という意味の動詞で、今回 shin1 さんのお尋ねの
「完全にゼロにする」というニュアンスよりは
少し幅がありますが、

ex. combat crime(犯罪撲滅)
ex. combat inflation(インフレ阻止)
ex. combat violence(暴力撲滅)

などと、好ましくない状況とセットでよく使われますので
ニュースでもよく聞きます。

ご存じであればよいのですが(ちょっと気持ちの悪い話に
なってしまいますが)、以前「ゴキブリコンバット」という
ゴキブリを退治する製品(ゴキブリホイホイみたいなもの)が
販売されていました。今も売られているかは分かりませんが
この「コンバット」です。※もしご存知でしたら、一番
イメージしやすいと思い、敢えて紹介致しました。
大変失礼致しました。

・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
shin1 さんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

18

13930

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:13930

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら