男と男のプライドをかけた戦いって英語でなんて言うの?
雰囲気が似ている英語の決まり文句的なのがあれば意訳でもオッケーです
回答
-
It's a fight with their pride on the line
-
It's a fight between men with their pride on the line
最初の例は「コレは彼等のプライドをかけた戦いだ」で次の例は「コレはプライドをかけた男同士(男と男)の戦いだ」となります。
回答
-
A man-to-man battle of egos
-
A one-to-one battle of egos
男対男というような単語でも良ければ
man-to-man がおすすめです。
一人対一人だと後者の one-to-one になります。
プライドをかけた戦い は battle of egosという表現を
使うと良いです。
主に男性同士との間でのエゴの戦いを意味します。