「余計な衝突を避ける」って英語でなんて言うの?
子どもが他の子と学校でトラブルになっている時、「これ以上の余計な衝突を避けるために、これからはあまり関わりを持たせないようにします」と、先生に英語で説明したいです。
回答
-
Avoid unnecessary conflict
これは直訳できます!
まず言葉の説明
余計な-->"unnecessary" 例えば:余計なこと"unnecessary things"
衝突--> "conflict"
避ける"avoid"
「余計な衝突を避ける」を翻訳すると:
英語はそのまま"Avoid unnecessary conflict"になります。
回答
-
avoid unnecessary conflicts
-
avoid further conflicts.
Have人~=「人に~させる」
Keep distance from~=「~から距離を置く」
Unnecessary=「不要な、余計な」
SV so that S2 can V2~=「S2がV2できるようSはVする」
I’ll have him keep a distance from them so that he can avoid further conflicts.
「彼がさらなる衝突を避けられるよう、彼らから距離を置かせるようにさせます」
I’ll have him keep a distance from them so that he can avoid unnecessary conflicts.
「彼が余計な衝突を避けられるよう、彼らから距離を置かせます」