生き方が不器用で孤独な男 って英語でなんて言うの?

レオンを見ているときに、
生きるのが不器用で。孤独な男の人をなんというか気になりました。

こういう場合はどのような言い換えができるのでしょうか。
default user icon
Kurumiさん
2020/10/15 19:03
date icon
good icon

1

pv icon

1147

回答
  • He lives in a clumsy kind of way, and is a lonely man.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"He lives in a clumsy kind of way"=「彼は不器用な生き方をしている」

☆"clumsy"=「不器用」 他には、"awkward"(同じく「不器用」)という単語も使えます。この場合は、その人の性格が「不器用」というニュアンスになります。(clumsyとは「手つきが不器用」という文脈でも使えます)

"and is a lonely man."=「そして彼は孤独な男である。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1147

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら