報酬や名声を得る為には一生懸命働いたりする必要があります。何かを得ることをなんて言いったらいいですか?
「得る」という言葉を英語で表すと「get」または「obtain」という言葉を使っても良いです。「報酬や名声を得る為には一生懸命働いたりする必要があります」という文章を英訳すると「You have to work hard in order to get rewards and a reputation.」という文章を使っても良いと考えました。「Get」の代わりに「obtain」も使っても良いです。「〜する必要があります」という表現は「have to ~」になります。例えば「I have to work hard.」または「You have to sleep well tonight.」と言っても良いです。
「得る」は文章や使い方によって英語も異なりますが、よく使うのは以下の三つであります。
gain
get
acquire
gainとうのは知識や知恵などの場合はよく使いのです。
知恵を得る
gain (the) wisdom
知識を得る
gain knowledge
acquire knowledge
acquireは努力して00を身に付ける意味です。
例文
技能を身に付ける
acquire a skill
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
もうひとつ使える例として「acquire」があります。「acquire」も得る、獲得する、習得するの意で使われます。
例:
-In order to acquire fame you have to work hard(名声を得るためには一生懸命働かなければ)