くじけそうになったって英語でなんて言うの?

「何度もくじけそうになったが、自分を信じて乗り切れた」という文脈で「くじけそうになる」を表現する英語のフレーズを教えてください。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/12/01 20:57
date icon
good icon

12

pv icon

10339

回答
  • I almost gave up

    play icon

くじけることは、ギブアップする事だと思いますので、「I almost gave up」を提案しました。

質問者様の場合ですと、「I almost gave up. But I trusted in myself and was able to overcome 〇〇」が良いかと思います。

〇〇に乗り切れた苦難を入れてください。

例文:
- I almost gave up. I had nothing left to give. But I trusted in myself and was able to overcome depression.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I almost fell into despair

    play icon

  • I was almost destroyed

    play icon

最初の言い方は、くじけそうになったという意味として使いました。

最初の言い方では、almost はになったと言う意味として使います。fell in despair はくじけそうにという意味として使いました。例えば、I almost fell into despair because of him. は彼のせいでくじけそうになったと言う意味として使います。

二つ目の言い方は、破滅しそうになっていたという意味として使います。

二つ目の言い方では、almost destroyed は破滅しそうになったと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

12

pv icon

10339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら