くじけそうになったって英語でなんて言うの?
「何度もくじけそうになったが、自分を信じて乗り切れた」という文脈で「くじけそうになる」を表現する英語のフレーズを教えてください。
回答
-
I almost gave up
くじけることは、ギブアップする事だと思いますので、「I almost gave up」を提案しました。
質問者様の場合ですと、「I almost gave up. But I trusted in myself and was able to overcome 〇〇」が良いかと思います。
〇〇に乗り切れた苦難を入れてください。
例文:
- I almost gave up. I had nothing left to give. But I trusted in myself and was able to overcome depression.
回答
-
I almost fell into despair
-
I was almost destroyed
最初の言い方は、くじけそうになったという意味として使いました。
最初の言い方では、almost はになったと言う意味として使います。fell in despair はくじけそうにという意味として使いました。例えば、I almost fell into despair because of him. は彼のせいでくじけそうになったと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、破滅しそうになっていたという意味として使います。
二つ目の言い方では、almost destroyed は破滅しそうになったと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^