上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)あなたの[近況報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81138/)を聞けて[嬉しいです。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)」、二つ目の英訳文は「(私は)あなたの最新ニュースが聞けて幸せです。」となります。
その他にも、"I'm happy to catch up with you.「(私は)あなたと近況を話し合えて幸せです。」"や"Thank you for letting me know about your situation.「あなたの状況を教えてくれてありがとうございます。」"と言うこともできると思います。
お役に立てれば幸いです。
I am glad I could hear about how you have been recently.
I am glad I could hear about what have you been up to.
I am glad~ で、〜を嬉しく思います。といった表現になります。
また、how you have been や what have you been up to で、[ここ最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74422/)何をしてますか?
といった、”[近況報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81138/)”のニュアンスを伝える表現となります。
ご参考になさって下さいね。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm glad to hear what you're up to.
I'm glad to hear what you've been up to.
上記はいずれも「近況報告が聞けて嬉しいです」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。