大胆な人が好き!って英語でなんて言うの?
あの人大胆だよね〜!や大胆な女性、大胆な人が好き!を悪い意味や皮肉じゃなくポジティブな良い意味で言いたいです。
回答
-
I like eccentric people
おそらく質問者様のお求めのニュアンスは「Eccentric」かと思います。
人の性格が「大胆」とは英語ではあまり言いません。
その人が取った「行動」が「大胆」(Bold, audacious)と言う事は多々ありますが。
なので、「I like eccentric people」を提案しました。
こちらだと、「大胆」と言うニュアンスも含めた言い方になります。
僕も eccentric と呼ばれたことがありますが、良いニュアンスです。
回答
-
That person is bold
-
I like someone that's daring
-
audacious
最初の例は「あの人は大胆だね」で「bold」を使い大胆と表現してます。次の例は「私は大胆な人が好き」となりこちらの場合は「daring」を使って大胆と言い表してます。「大胆」の他の言い方の例として「audacious」もあります。