「中継」は厳密に言うと relay です。例えば「中継点」は relay point と言います。
しかし、中継放送の場合は broadcast と言います。例えば「生中継」は live broadcast と言います。「試合が今生中継」と言いたいなら The game is being broadcast live と言えます。
ご参考になれば幸いです。
"broadcast" ←「生中継」は"live broadcast"になります。この場合の"live"は「録画じゃない」意味の形容詞です。
"live stream" ←これは「生配信」・「実況配信」です。"live stream"はインターネットを介する配信です。殆どのスポーツはテレビで観るから、スポーツの場合は"live broadcast"の方が相応しいと思います。
「生中継でスポーツを観るのが好きです。録画よりハラハラドキドキします。」の例文:
・"I like watching sports when they are broadcast live. It is more exciting than watching the recorded game."
・"I like watching sports on live broadcasts. It is more exciting than watching the recording."
・"I like watching live broadcast sports. It is more exciting than watching it recorded."
1.) broadcasting (中継) 「中継」は英語でbroadcastingと訳せます。「生中継」はlive broadcastingと訳せます。
例えば、
I love watching the live broadcasting of sports. (生中継でスポーツを観るのが好きです)
There will be a live broadcasting of the baseball game tomorrow. (明日の野球試合は生中継があります。)
「録画」と対比の「中継、生中継」、つまり「生放送」は live broadcasting もしくは live program と言います。
例文:I like watching a live broadcasting of sports.
「生中継のスポーツの試合を見るのが好きです」
また、「生中継される」は be broadcast live と言います。
broadcast は「放送する」、live は「リアルタイムの」という意味になります。
broadcast の過去形は broadcasted ですが、過去分詞形は broadcast になります。
例文:The tennis match was broadcast live last night.
「そのテニスの試合は昨夜生中継された」
生中継のテレビ番組では画面の端に live と表示されていることが多く、それが「生放送の」という意味になります。
また、「録画放送」は recorded program と言います。
例文:When it comes to sports, I would like to watch live streams rather than recorded programs.
「スポーツに関しては録画放送よりも生放送で見たいです」
中継はbroadcastといいます。発音はブロードキャストです。
テレビでよくある“生中継”はlive broadcastです。Live broadcastの代わりにlive showもあります。
普通のてれびより生中継の方が好きです。
I prefer watching live TV over normal shows.
日本の番組は編集しすぎるから生中継だけ見てる
There is too much editing on Japanese TV so I only watch live broadcasts.