全く英語苦手な者です。これはジョン・ミルトンの失楽園よりベリアルという悪魔に向けた言葉なんですが、どうしても英語で必要でして…教えて頂ければ幸いです。
ジョンミルトンの失楽園の元の英語を調べて、この部分でしょうか:
But all was false and hollow; though his Tongue
Dropt Manna, and could make the worse appear
The better reason, to perplex and dash
Maturest Counsels 中略
「それは全ての偽りの虚飾に過ぎなかった」の部分が
'But all was false and hollow'
17世紀の詩なのでやや古い言い方です。現在でも通じますが、
より現在的な英語にしたらこうなります:
'But those were all lies'