いかがいたしましょうか?って英語でなんて言うの?

会社への問い合わせメールに対して「こういうプランと、こういうプランと…あとこういう選択もあります」と提案した後、最後に「いかがいたしましょうか?」と聞きたいです。「どのプランがいいですか?」という直接的な表現ではなく、もっと曖昧に相手の希望を聞く感じです。
default user icon
tetsuさん
2018/12/05 14:57
date icon
good icon

2

pv icon

10677

回答
  • Which plan would you prefer?

    play icon

  • Let me know your preference.

    play icon

「いかがいたしましょうか」とは少し表現が変わってしまいますが

Which plan would you prefer?
=どのプランがよろしいですか?

Let me know your preference.
=あなたの好みを教えてください。

という聞き方ができます。
ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • It would be much appreciated if you could let us know your preference at your earliest convenience.

    play icon

  • It would be much appreciated if you could let us know which plan you would prefer at your earliest convenience.

    play icon

相手が大事な顧客あるいはクライエントと想定して表現してみました。メールであればもっとカジュアルでもいいとは思いますが、
It would be much appreciated if you could let us know your preference at your earliest convenience.
貴殿(貴社)のご都合の良いときになるべく早くご希望をお聞かせ願えれば幸いです。
It would be much appreciated if you could let us know which plan you would prefer at your earliest convenience.
貴殿(貴社)のご都合の良いときになるべく早くどのプランをお好みになるかをお聞かせ願えれば幸いです。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

10677

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10677

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら