ヘルプ

なにがきっかけで始めたんですか?って英語でなんて言うの?

趣味の話しになって、始めたきっかけを聞きたい場合どのように聞けばよいでしょうか?
初対面の人に失礼の内容にカジュアル聞きたいです。
Mishaさん
2016/03/29 21:29

66

38026

回答
  • What made you start?

  • What got you interested in .....?

  • (What was your motivation?)

「初対面の人に失礼の"無いよう”にカジュアルな表現」とのことでしたら、まずは、”What made you start?" 、直訳すると「何があなたを始めさせたのですか?」というようになります。
意訳すれば、「なにがきっかけで始めたんですか?」というピッタリのニュアンスになると思います。

同時に、「失礼の無いよう」ということを念押しに気を付けたい場合は、英語の場合あえて多くの単語を使って表現を長くするだけでもこの効果がありますので、”What made you start ......?" と、最後の部分にその対象を入れるとよりいいですね。

例えば、”What made you start playing tennis?" (何がきっかけでテニスを始められたんですか?)、とか、”What made you start drawing pictures?" (何がきっかけで絵を書き始められたんですか?)と聞くことができますね。

二個目の英訳例もこれと全く同じ、後半にその対象を付ければより丁寧に聞こえる表現になりますが、まずは ”What got you interested in ....?" 、直訳すると「何が○○に興味を持たさせられるようになったんですか?」というような聞き方。意訳すれば、少しだけでも最初の例よりは丁寧な、「何がきっかけで始められるようになられたんですか?」というようなニュアンスになりますね。

ここでは柱脚で「丁寧に」とのご要望がありましたので、念のために三個目の英訳例にできれば避けたい表現も入れておきました。それは、”What was your motivation?"、これは、”motivation"(動機)という単語を使った「直接的な表現」、すなわち、発音や言い方によってはキツい、失礼な表現、または相手を責める表現にもなっちゃいます。 
例えば、犯罪を犯した犯人に聞くような場合でも定番の聞き方として用いられていたりしますので「丁寧に」、「失礼の無いよう」に聞きたい場合は上記1番、または2番目の例をお勧めします。

少しでもまた参考になれば幸いです。
Hara Ken English teacher
回答
  • What inspired you to start?

  • What made you start?

趣味の話しになって始めたきっかけを聞きたい場合には英語でこのようです。

What made you start?

「What made you start?」ってHara Ken先生が書いたように直訳したら「何があなたを始めさせたのですか?」という意味で、意訳したら「なにがきっかけで始めたんですか?」というようになります。

もう一つの言い方は「What inspired you to start?」です。こういうような言い方は「始まった時のやる気はどこから来ましたらか?」という意味です。

例文
What inspired you to start yoga?
What inspired you to start painting?
What inspired you to start learning Japanese?
What inspired you to start exercising?

ご参考までに!

66

38026

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:66

  • PV:38026

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら