「親しい人」は"someone very close"で大丈夫です。
使い方は以下のようです。
OOさんはとても親しい人です。
OO is very close to me.
親しい[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)
close friend (s)
田中さんと私はとても親しい友達です。
Tanaka and I are very close friends.
そして、”relative"というのは「[親戚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34103/)」の意味です。
ご参考になれば幸いです。
親しい人 を People I care about. (私にとって親しい人/[大切な人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33325/)、または People you care about. (あなたにとって親しい/大切な人) とも言えますよ。
例えば、
I send gifts to the people I care about.
(私は親しい人/大切な人たちに ギフトを送ります)。
親しい人 は英語では people close to me ですが、これは 頻繁に連絡を取り合っている[仲良し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52078/)の人たちを指しています。マメに連絡とっていなくて、自分の中では 「親しい人」ていると思うので、
このように訳しました。
参考に!
close - 親しい
上記のように英語で表現することもできます。
close person と言えば「親しい人」となります。
例:
Make sure you let those who are close to you know that you're OK.
自分の安否を親しい人に知らせるのを忘れないようにしてください。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。