彼女に後悔させてやる。って英語でなんて言うの?
私を、
①こんな目に合わせた②裏切った彼女(友達)に、
後悔させてやる!!
自分を振った恋人を見返すという感じではなく、
もっとシリアスな裏切りに対して、復讐の言葉を教えてください。
回答
-
I am going to make her regret so much.
「たくさん後悔させる」の訳になります。
"Regret"で、「後悔」の意味です。
あまりよくない表現なので、実際に使用する際はしっかり考えてからでお願い致します。
回答
-
I'll make her pay for what she's done.
加筆ですが、復讐という意味で、I'll make her/him/them pay という言い方もあります。代償を払わせる。という言い方があります。
真剣な顔で言うと本当に怖い文章だと思います。
こんな目に合わせた
for what she's done
ちなみに裏切りはbetrayal や backstabbing と言います。
I'll make her pay for her betrayal.
I'll make her pay for backstabbing me.
です。
お役に立てれば幸いです!