送料はどちらが支払いますか?って英語でなんて言うの?

海外から商品を見たいとの要望が来て、サンプルを送ることになりました。

送料はどちらが負担するか確認したいのですが、
失礼のない言い方で、なんて言ったら良いでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/07 03:41
date icon
good icon

10

pv icon

11158

回答
  • Who will bear the shipping expense?

    play icon

Bearは「もつ、負担する」という意味で使います。

もし先方に負担してほしいのであれば
Could you bear the shipping expense?=あなたが送料を負担してくれますか?
と聞くのも、特段失礼には当たらないと思います。

ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • Could I ask who is responsible for the shipping cost?

    play icon

  • Who is meant to cover the cost of shipping?

    play icon

1) Could I ask who is responsible for the shipping cost?
「どちらが送料を支払いますか?」
responsible で「責任のある」
「送料」は the shipping cost と言います。

2) Who is meant to cover the cost of shipping?
「誰が送料を負担することになってますか?」
cover で「(費用を)賄う・負担する」
「送料」は the cost of shipping とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Who will be covering the shipping cost?

    play icon

  • Could you tell me who will be covering the shipping expense?

    play icon


ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- Who will be covering the shipping cost?
- Could you tell me who will be covering the shipping expense?

--- to coverは「負う」、または「負担する」というニュアンスで使えます。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

10

pv icon

11158

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら