「自分の命を守る」と英語に直訳したら、 "protect my own life" になります。
でも、この場合、 "keep you safe" は「自分の命を守る」と別の言い方です。「安全を保つ」と翻訳できる。これの方が自然な言い方です。
文章も翻訳します:
「軽自動車よりも大型車のほうが事故を起こした時にダメージが少なく、車が唯一自分の命を守ってくれるもの」Unlike small cars, big cars are more likely to have less damage in case of getting into an accident, so (big) cars are more likely to keep you safe.