1.) only (だけ) 「だけ」は英語でonlyと訳せます。
例えば、
Please only give me the blue string. (青い[糸](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32187/)だけちょうだい)
I only want a smartphone for Christmas. (クリスマスで[スマートフォン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42125/)だけほしいです)
この2つの単語は両方『だけ』という意味合いで、同じ文でも両方使えます。
例えば、I only want a new smartphone. I just want a new smartphone. 新しい[スマホ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42125/)だけ[欲しい。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32544/)
同じ意味があったとしてもニュアンスが微妙に違くて、Onlyは『これだけ』という意味で、Justは『これしか』になります。
「だけ」は「only」などで表せます。
「only」は「たった~だけ」という意味の副詞です。
「オンリー」と発音します。
【例】
You only live once.
→人生は一度きり。/人生は一度だけ。
Only love can kill the demon.
→愛だけが悪魔を倒すことができる。
You only get one life.
→人生は一度きり。/人生は一度だけ。
I don't watch TV during the day, I only watch it at night.
→昼間はテレビを見ません、見るのは夜だけです。
ご質問ありがとうございました。
「~だけ」を英語にしたら、only と言います。この英単語も「しか~ない」も表す。
例文:
I can only speak Japanese. 「日本語しか話せない。」
Is it only this?「これだけだすか?」
I only watch television in the morning. 「午前中だけ、テレビを観ます。」
〜〜だけは only〜〜です。
Justも言えるけれどそれはちょっとスラングっぽい。
何人来た?
How many people came?
5人だけです
Only 5 people
Just 5 people
新しい仕事始まったけど働くの日は月曜日と金曜日だけです
I started a new job but I only work on Mondays and Fridays
「〜だけ」は only 又は just と言います。ニュアンスは大体同じです。例えば「たったの100円だけ」と言いたいなら It's just/only 100 yen と言えます。
同じように「野菜だけを食べる」と言いたかったら I only/just eat vegetables と言えます。
ちなみに「野菜しか食べない」と言いたかったら I eat nothing but vegetables と言えます。
ご参考になれば幸いです。
〜だけ は英語で just やonly と言います。
例えばサンドイッチ屋さんなどで、入れる具材を聞かれたときに、
I only want some lettuce, please.
レタスだけしかいらないです。
I just want some lettuce, please
レタスだけ、お願いします。
などと言えます。
ただ、Just には ちょうど などの意味もあるのでonly の方が使いやすいかも知れません。
例文
I was just thinking about it.
ちょうど今それを考えていたところだった。
ご参考になれば幸いです。