いろんな言い方があると思いますが、簡単に帰りが遅い時などに"仕事終わった?"と聞きたいです。
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(あなたは)すでにあなたの仕事を終えましたか?」、二つ目の英訳文は「(あなたは)仕事が終わりましたか?」となります。
帰ってくるのがいつもよりもかなり遅くて、終わっていることが前提の場合は、"Haven't you finished your work yet?「(あなたは)あなたの仕事をまだ終えてないの?」とすると、少しの苛立ちも伝わりますよ。
お役に立てれば幸いです。
Have you finished work?
仕事は終わった?
Are you still working?
まだ働いているの?
上記のように英語で表現することができます。
still working は「まだ働いている」「まだ仕事中」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
「仕事終わりましたか?」と聞く場合は、
"Have you finished work?"
カジュアルですが、
"Are you off work?"
も親しい間柄でよく使います。
また、
あまり急かしてる感じを出したくない場合は、
"Your day ends soon, right?"
「もうすぐ終わりでしょ?」
などの表現もあります。
ご参考になれば幸いです。