拒否って英語でなんて言うの?

最近迷惑電話がよくかかってきて面倒なので、着信を拒否に設定しました。
default user icon
Rolaさん
2018/12/08 03:54
date icon
good icon

13

pv icon

6899

回答
  • rejection

    play icon

こんにちは。

「拒否」は「rejection」といいます。

「拒否する」は「refuse」、「decline」、「reject」、「ignore」等といいます。

参考になれば嬉しいです。
回答
  • to ignore

    play icon

  • to decline

    play icon

携帯電話の着信を拒否することは to ignore です。
Ignore the call は「着信を無視する」というニュアンスがあります。

もっと形式ばった言い方で言うなら、 to decline がよく使います。
I declined the call. 「着信を拒否した。」

普通の会話で to ignore の方が自然です。
回答
  • Block

    play icon

普通の意味合いで「拒否する」などでしたら辞書から取ってくる言葉で, ignore やdecline でいいと思います。ただ、トピ主さんのおっしゃる「拒否設定する」という言葉から、電話がかかってきた時の行動と言うよりかは 設定で来ないようにする、と取れると思ったのでblockという言葉が適切かと思います。

This guy was calling me so many times, so I blocked his number.
「この人から何度も何度も電話がかかってきたから、着信拒否した。」

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Denial

    play icon

  • Refusal

    play icon

  • Rejection

    play icon

どちらでもいいです!

例:
Rejection was painful for me because I liked her so much.
俺は彼女が大好きだったので拒否されるのがすごく辛かったです。

The employee was fired because of the contract refusal by the CEO.
CEOは契約を拒否したため、社員が解雇されました。

He is still in denial.
彼はまだ否定している。

役に立てば嬉しいです!
good icon

13

pv icon

6899

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら