拒否って英語でなんて言うの?

最近迷惑電話がよくかかってきて面倒なので、着信を拒否に設定しました。
default user icon
Rolaさん
2018/12/08 03:54
date icon
good icon

15

pv icon

9178

回答
  • rejection

    play icon

こんにちは。 「拒否」は「rejection」といいます。 「拒否する」は「refuse」、「decline」、「reject」、「ignore」等といいます。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • to ignore

    play icon

  • to decline

    play icon

携帯電話の着信を拒否することは to ignore です。 Ignore the call は「着信を無視する」というニュアンスがあります。 もっと形式ばった言い方で言うなら、 to decline がよく使います。 I declined the call. 「着信を拒否した。」 普通の会話で to ignore の方が自然です。
回答
  • Denial

    play icon

  • Refusal

    play icon

  • Rejection

    play icon

どちらでもいいです! 例: Rejection was painful for me because I liked her so much. 俺は彼女が大好きだったので拒否されるのがすごく辛かったです。 The employee was fired because of the contract refusal by the CEO. CEOは契約を拒否したため、社員が解雇されました。 He is still in denial. 彼はまだ否定している。 役に立てば嬉しいです!
回答
  • Block

    play icon

普通の意味合いで「拒否する」などでしたら辞書から取ってくる言葉で, ignore やdecline でいいと思います。ただ、トピ主さんのおっしゃる「拒否設定する」という言葉から、電話がかかってきた時の行動と言うよりかは 設定で来ないようにする、と取れると思ったのでblockという言葉が適切かと思います。 This guy was calling me so many times, so I blocked his number. 「この人から何度も何度も電話がかかってきたから、着信拒否した。」 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

15

pv icon

9178

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら