ただ「そこで[提案](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27175/)なのですが」を英語にする場合、「May I make a suggestion?」又は「I have a suggestion」になります。
「[提案する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33264/)」は英語で「propose」とか「suggest」と訳すことが多いです。「Propose」の方がややフォーマルなニュアンスです。
この場合は、丁寧に相手に変わりのプランを提案したいので、「May I suggest」か「May I propose」をお勧めします。もうちょっとカジュアルの言い方ですと、「Perhaps you could~」も何かを提案するときによく使います。
「[その代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8500/)」⇒「as an alternative」、「alternatively」、「instead」
例:
I have a suggestion. How about going by train.
そこで提案があります。電車で移動したらいかがですか?
May I suggest that you go by train as an alternative (to going by bus)?
(バスの代わりに)電車で移動したらいかがですか?
May I propose that you take the train?
電車で移動したらいかがですか?
Perhaps you could go by train instead of by bus.
バスの代わりに、電車で移動したらどうですか?
お役に立てれば幸いです。
alternative([代替案](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9088/))を使ってはいかがでしょうか?
文としては、
I wonder if 〜 (〜[かどうか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78247/)と思う)
で始めて、
this is an alternative for you(これがあなたにとって代替案となる)
と続けると、控えめに提案する形になります。
そして
but, 〜
と具体的な内容を言う、という流れです。
以上から、
I wonder if this is an alternative for you, but 〜
となります。
1) a good idea 良いアイデア
’良いアイデアがありますよ!’ と自信を持って伝えたい時は、そのあとに’気に入ると思うよ’ と付け加えることもできます
You’re going to like it be going to~ ~(確実に近い未来を言う)をする予定 → 直訳で あなたはそれを気に入る予定です → ’気に入ると思いますよ’ となります
2) もしくは、提案として、’このプランはどうでしょうか’という言い方もあります