検討した結果って英語でなんて言うの?

採用や交渉の御断りの時に「検討した結果」と切り出したいのですが、英語でどのように言うといいでしょうか?
default user icon
keitoさん
2019/06/11 10:54
date icon
good icon

7

pv icon

19323

回答
  • After careful consideration

    play icon

After careful consideration 慎重に検討した結果 という言い方でどうでしょうか? お断りすると言うことだったので、丁寧に訳した方がいいかと思いまして、こんな訳し方をしてみました。 お役に立てれば幸いです!
回答
  • After further examination

    play icon

  • After a result of examination

    play icon

最初の言い方は、After further examination は、検討した結果と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、further は、結果と言う意味として使われています。examination は、検討したと言う意味として使われていました。例えば、After further examination of your case, we have decided to approve your request. は、あなたの件を検討した結果、要求を受けることにしましたと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、After a result of examination は、検討した結果と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、a result は、結果と言う意味として使われていました。examination は、検討と言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

7

pv icon

19323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:19323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら