「そこで提案なのですが」と切り出したい時って英語でなんて言うの?

一緒に旅行の計画を立てていて、相手の希望に添えない代わりに、こんなプランもありますよと提案したいときに接続的に使いたいです。
I have a question では繋ぎが良くない気がします、ネイティブではどんな言い方をするのでしょうか。
default user icon
mayo ookumaさん
2018/12/08 07:55
date icon
good icon

16

pv icon

25798

回答
  • I wonder if this is an alternative for you, but 〜

    play icon

alternative(代替案)を使ってはいかがでしょうか?

文としては、
 I wonder if 〜 (〜かどうかと思う)
で始めて、
 this is an alternative for you(これがあなたにとって代替案となる)
と続けると、控えめに提案する形になります。

そして
 but, 〜
と具体的な内容を言う、という流れです。
以上から、

 I wonder if this is an alternative for you, but 〜

となります。
回答
  • May I suggest ~ as an alternative?

    play icon

  • May I propose ~

    play icon

  • Perhaps you could ~ instead

    play icon

ただ「そこで提案なのですが」を英語にする場合、「May I make a suggestion?」又は「I have a suggestion」になります。

「提案する」は英語で「propose」とか「suggest」と訳すことが多いです。「Propose」の方がややフォーマルなニュアンスです。
この場合は、丁寧に相手に変わりのプランを提案したいので、「May I suggest」か「May I propose」をお勧めします。もうちょっとカジュアルの言い方ですと、「Perhaps you could~」も何かを提案するときによく使います。

「その代わりに」⇒「as an alternative」、「alternatively」、「instead」

例:
I have a suggestion. How about going by train.
そこで提案があります。電車で移動したらいかがですか?

May I suggest that you go by train as an alternative (to going by bus)?
(バスの代わりに)電車で移動したらいかがですか?

May I propose that you take the train?
電車で移動したらいかがですか?

Perhaps you could go by train instead of by bus.
バスの代わりに、電車で移動したらどうですか?

お役に立てれば幸いです。
回答
  • I have a good idea! You’re going to like it.

    play icon

  • What about this plan?

    play icon

1) a good idea 良いアイデア 
’良いアイデアがありますよ!’ と自信を持って伝えたい時は、そのあとに’気に入ると思うよ’ と付け加えることもできます
You’re going to like it be going to~ ~(確実に近い未来を言う)をする予定 → 直訳で あなたはそれを気に入る予定です → ’気に入ると思いますよ’ となります

2) もしくは、提案として、’このプランはどうでしょうか’という言い方もあります
good icon

16

pv icon

25798

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:25798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら