これらの~のどれにでも って英語でなんて言うの?

You can catch ( ) of these buses.
【これらのバスのどれにでも乗ることができます。】
という例文で、括弧内には any が入ると参考書にありました。
every of という表現はいけないのでしょうか?
理由まで教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/08 14:03
date icon
good icon

0

pv icon

1412

回答
  • any

    play icon

  • every one of

    play icon

  • all of

    play icon

1)やっぱりこの文脈で「any」の方が一番適当な言葉だと思います。直訳すると「どれでも」になります。

2)この文章で「every of」は文法的にダメです。しかし、「every one of」としたら大丈夫です、3番と大体同じように使います。

3)これも言いえます。直訳すると「全ての」になります。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1412

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1412

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら