「最初から」は二つの言い方を使えます。"From the beginning" や "from the start" はをよく使われる。あとは、「最初から」は過去を表すので、このシチュエーションで過去形を使えます。
一つ目の英文は "I had a bad feeling from the beginning" は「最初から嫌な予感してた」と翻訳できます。
二つ目の英文は少し違う言い方ですけど英語でこのシチュエーションでよく使います。"I had a strange feeling from the start" は日本語にしたら「最初からおかしい予感してた」になります。
hunch=「予感」
bad hunch=「悪い予感」
from the beginning/start.=「初めから」
I had a bad hunch from the beginning/start.
「私は初めから悪い予感がしていた」
Hunchをfeeling「感じ」に変えても同じ意味で使えます。
ご参考まで