世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

謝るくらいなら最初から〜しないでって英語でなんて言うの?

私はずーっと「NO」と拒み続けていましたが、 本当に仕方がなく嫌々応じました。 応じさせられました。 結果、私はとても嫌な気持ちになった訳ですが、 それを知って「嫌な気持ちにさせてごめん」と謝られました。 なので、「謝るくらいなら最初から言うなよ(そんなこと要求するなよ)!」と言いたいです。
default user icon
Wakameさん
2019/02/18 08:25
date icon
good icon

3

pv icon

3742

回答
  • If you're going to apologise then don't ー in the first place

    play icon

随分大変な思いさせられた様ですね。 謝るぐらいならを謝るんだったらにして if you're going to *apologise then の表現を使うと良いです。 *謝るの apologise は apologize のつづりでも可。 最初から で in the first place を表現の最後に加えて 強調させます。 「謝るくらいなら最初からそんなこと要求するなよ!」 "If you're going to apologise then don't demand that from me in the first place!" など
good icon

3

pv icon

3742

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら