Actually, is it okay to move the meeting time back a little?
Actually, can we move the meeting time back a little?
Actually, can we push the meeting time back?
やっぱりは”as I thought”けれどもし会話で”as I thought”って言ったらなんか変。ゲームなど使っていいけど普通の会話だと違う言葉の方が良い。
“Actually”
やっぱりピザ食べたい - actually, I want to eat pizza
やっぱりトイレ行きたい - actually, I want to go to the toilet
待ち合わせ時間- meeting time
ずらす - change, push back, move back
時間をずらす- push back the time, move the time back
〜〜してもいい - is it okay to 〜〜
食べてもいい - okay to eat
出てもいい - okay to go out, leave
ずらしてもいい - okay to push back, okay to move back
やっぱり待ち合わせの時間をずらしてもいい? - Actually, is it okay to move the meeting time back a little?
"やっぱり"という日本語の表現は、英語では文脈により異なるフレーズに訳すことがあります。「予想通り」というニュアンスであれば "as expected" や "just as I thought" となりますが、「再考して〜にしよう」というニュアンスの場合は "actually" や "on second thought" を使います。
今回のケースでは、"Actually, can we move our meeting to 6?" または "Actually, can we reschedule the meeting to 6?" が適切です。ここでの "Actually" は、「やっぱり」のニュアンスを持ちつつ、再考や変更を示しています。
また、"Can we ~ ?" という形で許可をもとめる表現を使うことで、「〜してもいい?」という意味を表現しています。