いいの撮れた?真剣に撮ってるね。って英語でなんて言うの?
子どもが写真を撮っています。物や人物など、様々な物を撮っています。
可愛くと撮れた?格好よく撮れた?このような状況です。
回答
-
Did you take a good one?
-
Did I look cute? Did I look cool?
ご質問ありがとうございます。
"いいの撮れた?真剣に撮ってるね。"この文では「Did you take a good one? You are taking the photo seriously, right?」という意味になります。
「Did you take a good one?」ここで「a good one」ということは「a good photo」という意味を表しています。
「You are taking the photo seriously, right?」ここでは「真剣に撮ってるね。」という意味がありますが、英語でこれはあまりナチュラルじゃないです。「You are not playing, right? Take it properly.」と言ったらもっと自然になるでしょう。
「可愛く撮れた?かっこよく撮れた?」この文を直接に訳せずに、「Did I look cute? Did I look cool?(in the photo)」と言ったらもっとナチュラルになります。これは「私、(写真で)可愛く見える?(可愛い?)、かっこよく見える?(カッコイイ?)」という意味があります。
ご参考になれば幸いです。