いいの撮れた?真剣に撮ってるね。って英語でなんて言うの?

子どもが写真を撮っています。物や人物など、様々な物を撮っています。
可愛くと撮れた?格好よく撮れた?このような状況です。
default user icon
orange juiceさん
2019/12/14 14:11
date icon
good icon

7

pv icon

1258

回答
  • Did you take a good one?

    play icon

  • Did I look cute? Did I look cool?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"いいの撮れた?真剣に撮ってるね。"この文では「Did you take a good one? You are taking the photo seriously, right?」という意味になります。
「Did you take a good one?」ここで「a good one」ということは「a good photo」という意味を表しています。
「You are taking the photo seriously, right?」ここでは「真剣に撮ってるね。」という意味がありますが、英語でこれはあまりナチュラルじゃないです。「You are not playing, right? Take it properly.」と言ったらもっと自然になるでしょう。

「可愛く撮れた?かっこよく撮れた?」この文を直接に訳せずに、「Did I look cute? Did I look cool?(in the photo)」と言ったらもっとナチュラルになります。これは「私、(写真で)可愛く見える?(可愛い?)、かっこよく見える?(カッコイイ?)」という意味があります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

1258

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら