ご質問ありがとうございます。
英語では、「担当者様」は「the person in charge」と言います。
だけど、その表現を使うと、詳しいほうが良いと思います。
例えば、担当の方は何の担当ですか。分からないとき、そのまま使えます。
Please give my regards to the person in charge.
「担当者様によろしくお伝え下さい。」
しかし何の担当かと分かるとき、使ったほうが良いと思います。
Please give my regards to the person in charge of international affairs.
「国際交流担当者様によろしくお伝え下さい。」
ご参考になれば幸いです。
「担当者様」はperson in chargeと言うことができます。
例文
The person in charge of the project is on a business trip.
担当者は出張中です。
「〜の担当」と言いたい際にはin charge of ~で伝えることができることもいっしょに覚えておきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
ご質問ありがとうございます。
「担当」は一般的にperson in chargeですが、headとleaderも使えます。
例:I am the head of the choir.(私は合唱団の担当だ。)
例文:Please give my best to the person in charge.
例文:Please let the head of finance know that I called.
ご参考になれば幸いです。