もっと気合いいれんかい!って英語でなんて言うの?
サッカーの試合中にチームメートに。ダラダラした動きをしていたので喝!
回答
-
①Hey, pump it up!
-
②Come on. Just do it!
-
③Stop coasting!
①Hey, pump it up!
… 英語の歌詞で頻繁に登場する表現。pumpは日本語の「ポンプ」のこと。
●pump =「~をポンプでくみあげる」です。up=「上」とセットで用いると, 気持ちを高ぶらせるようなイメージが伴います。
●Hey, = 「おい」
… これをつけて, pump it up!と言えば, 一気にネイティブに近づきます。
②Come on. Just do it!
(直訳:おいこら。ただそれだけしなさい!)
… スポーツメーカーのNIKEの企業スローガンとして有名です。「さっさとやれ!」という含みのある表現です。
●Come on. = おいこら。/ いいかげんにしろよ。
… これをつけて, just do it! と言えば, 超ネイティブっぽい。
③Stop coasting!
… 「だらだらするな」という決まり文句です。
●coast = 「沿岸」が有名ですが, 動詞として使うと, 「車が惰力で走る」「のんびりやる」という意味があります。stop coasting とすることで, 「だらだらするのをやめる」という含みを出すことができます。
回答
-
Run!
-
Come on everybody! We need to focus!
「気合いを入れろ」と言われても、英語的には
じゃあ具体的に何をしたらいいの?と思われるかもしれないなーと
思い、「走れ!」とか「集中!」などと具体的に表現してみました。