「QUEENの人気は海外と日本では温度差がある」って英語でなんて言うの?
日本で人気でも、海外ではそうではなかったりするような表現はありますか?
回答
-
There's a difference in popularity in Japan and other countries.
-
Queen is very popular in Japan but not as popular in other countries.
-
Queen is more popular in Japan than in other countries.
「差」は「difference」という意味です。「温度差」は人気さを比較するので、「difference in popularity」は「difference in warmth」より良いと思います。
意味が似ている文章は②の「Queenは日本では人気がありますが、海外ではそんな人気がありません」。もっと単純に言うと③の「Queenは海外より日本のほうで人気があります」になります。