こんにちは、TAKUさん^^
「逃げ足が速い」ですね?
① He/She escapes so fast.
※ escape 逃げる
② He/She runs away so fast.
※ run away 逃げる
③ He/She has winged heels.
※ winged heels 羽の付いたかかと(足の速さを表現する。ギリシャ神話より)
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
初めにRuns so fastは結構そのまま、足が早い、走るのが早いなどの意味を持ちます。
次のSo fast you can't catch themはちょっと文をひねっていますが、早くて捕まえることができないという意味になっています。
そのまま逃げ足が速いより、逆を使っての言い方も十分英語ではあります。
役に立てれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
run away fast
「速く走り去る」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
物理的に走って逃げるという意味ですが、比喩的に困った状況から逃げるという場合に使っても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪