食べ物を味わうとかとは違う意味でのが知りたい!
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する他の表現を見てみましょう。
例えば、
人生の経験を重ねるー
Have lots of experiences in your life.
人生は一回しかないよー
This is just one lifetime.
ご参考にまでして下さればと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
日本語では「味わう」という表現を使いますが、英語では同じ表現はないです。
上の二つの訳は似たような意味の表現です。
最後のyou only live onceの直訳は「人生一つしかない」ですが、「人生一つしかないから思いっきり味わえ、楽しめ」という意味を持ちます。