At first I didn't think about him at all, but I've gradually grown to like him
質問者様のお求めの英語は:「At first I didn't think about him at all, but I've gradually grown to like him」です。
「だんだん好きになる」 = Slowly start to like
「雨が降った時、彼が自分のコートを雨除けとして貸してくれた」= When it rained, he lent me his coat
「最初男性として意識してなかった」= At first, I didn't even consider him as a potential partner (男性として意識していなかったを直訳すると、かなり彼は女々しいという解釈になります。恋愛対象として意識していなかった方が自然に聞こえると思います)
I wasn't aware of him at first, but I gradually came to like him.
I didn't pay much attention to him initially, but I slowly came to like him.
mogu moguさん、ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで、良い表現がいいですね!
答え1は、答え2より直訳ですけど、どれでも使ってもかまいません。
最初 at first/initially
彼 him
意識 pay attention/aware
だんだん slowly/gradually
好きになった come to like
pay attention to というのが「注意を払う」という意味になりますけど、この場合ではぴったりの表現になります。
slowly come to like 「だんだん好きになる」
when it rained, he lent me his coat to keep me dry 「雨が降った時、彼が自分のコートを雨除けとして貸してくれた」
I wasn't aware of him as a man at first 「最初男性として意識してなかった」
これが役に立ったら、嬉しいです。