I have nothing to do now.
今[なにもすることがない。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3470/)
I'm not so busy today.
今日はあまり忙しくない。
I'm just relaxing at my place.
家で[のんびり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36621/)してるよ。
という表現で、この辺が使えるかなあと。
どれも特になんにもしてない感、はでると思います。
連絡してねー、なら
Let me know if you want to meet me.
会いたかったら(日本語で言うとなんかえらそうに聞こえますが…)連絡してね。
Wanna hang out with me?(友人とのLineとかならこんな感じでOK)
遊びたい?
あたりを追加するといいと思いますー。
「何もすることがなくて暇してる」は、
"I'm just taking it easy every day."
という表現を使うことも出来ます。
"take it easy"は、「特に何もせずにリラックスする」ことです。
"every day"(each day)を入れることによって、「現在暇してる」というニュアンスが伝わります。
"I'm just taking it easy every day. Let me know when you can meet me."
「暇してるから会えそうだったら連絡して。」
"I'm just going to take it easy this weekend."
「今週末は特に何もしないでまったりする予定です。」
"Let's just take it easy and relax tomorrow."
「明日はただゆったりリラックスしよう。」
ご参考になれば幸いです。
I have nothing to do and I'm bored.
何もすることがなくて暇です。
bored は「暇」という意味の英語表現です。
例:
I have nothing to do and I'm bored. Call me if you have time.
何もすることがなくて暇してる。時間があったら電話してね。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
ご質問ありがとうございます。
・「I have nothing to do and I'm really bored.」
=何もすることがなくて暇してる。
(例文)I have nothing to do and I'm really bored.// You should go travel!
(訳)何もすることがなくて暇してる。//旅行したらいいよ!
単語:
bored 暇
お役に立てれば嬉しいです。
Coco