何もすることがなくて暇してるって英語でなんて言うの?

何もすることがなくて暇してるから連絡してねーと友達に伝えたいのですが。
female user icon
Mishaさん
2016/03/31 15:45
date icon
good icon

79

pv icon

70812

回答
  • I’m bored and got nothing to do.

    play icon

  • I have nothing to do, so I’m bored.

    play icon

暇はニュアンスによって「Doing nothing」か「I’m bored」と言います。もし何もやっていないことを強調すると、「doing nothing」と言います。でも「つまらない」ということ(「僕は今超暇だよ」みたい)を強調すると「I’m bored」を使います。

以上のフレーズは意味が一緒ですが、強調したい部分を先に言っておきます。
回答
  • I have nothing to do now.

    play icon

  • I'm not so busy today.

    play icon

  • I'm just relaxing at my place.

    play icon

I have nothing to do now.
今なにもすることがない。

I'm not so busy today.
今日はあまり忙しくない。

I'm just relaxing at my place.
家でのんびりしてるよ。

という表現で、この辺が使えるかなあと。
どれも特になんにもしてない感、はでると思います。

連絡してねー、なら

Let me know if you want to meet me.
会いたかったら(日本語で言うとなんかえらそうに聞こえますが…)連絡してね。

Wanna hang out with me?(友人とのLineとかならこんな感じでOK)
遊びたい?

あたりを追加するといいと思いますー。


回答
  • I'm just taking it easy every day.

    play icon

「何もすることがなくて暇してる」は、

"I'm just taking it easy every day."

という表現を使うことも出来ます。


"take it easy"は、「特に何もせずにリラックスする」ことです。

"every day"(each day)を入れることによって、「現在暇してる」というニュアンスが伝わります。

"I'm just taking it easy every day. Let me know when you can meet me."
「暇してるから会えそうだったら連絡して。」

"I'm just going to take it easy this weekend."
「今週末は特に何もしないでまったりする予定です。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I have nothing to do and I'm bored.

    play icon

I have nothing to do and I'm bored.
何もすることがなくて暇です。

bored は「暇」という意味の英語表現です。

例:
I have nothing to do and I'm bored. Call me if you have time.
何もすることがなくて暇してる。時間があったら電話してね。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

79

pv icon

70812

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:70812

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら